Мінуси у
професії, природно, є. Тих, хто справді закоханий у цю справу, вони не
зупинять. Люди коливаються зможуть адекватно оцінити перешкоди, що виникають у
них на шляху, і реальні можливості досягти мети.
·
Переклад
як професія підходить не всім. Є люди, яким настільки складно вчитися чужій
мові, що для них це просто мука. Без певного складу пам’яті і мислення успіхи
будуть невеликі.
·
Конкурс
на факультети величезний. Вступні іспити у вузи надзвичайно складні. Тому
батькам частенько доводиться наймати репетиторів, послуги яких коштують дуже і
дуже немало. При вступі в найпрестижніші вузи необхідно пройти аудіювання.
Успішно зробити це можна, якщо ти спілкувався з носіями мови і культури. Така
можливість є далеко не у всіх.
·
Потрібно
бути готовим, що, вступивши на роботу, доведеться часто виїжджати у
відрядження, багато часу проводити на службі, постійно вчитися і
вдосконалюватися. Результат – успіх і професіоналізм!

З усім згідна
ВідповістиВидалитиЩо правда,то правда
ВідповістиВидалитиПогоджуюся
ВідповістиВидалитиПІДТРИМУЮ
ВідповістиВидалити